Описание картинки

Когда ты — носитель английского, и тебя просят «просто перевести пару фраз»

    — «Чувак, помоги, тут письмо клиенту, буквально 5 строк» — Ладно, читаю: “We are excited to cooperate with your company in nearest future”
 пиарщик.ру

Ты не говоришь на английском. Ты говоришь на “русском с акцентом в голове”

  Да, ты выучил 500 слов. Да, ты помнишь, где ставить the, а где — нет. Но когда пишешь на английском, получается как в советском кино про капиталистов: “
 пиарщик.ру

Почему Google Translate не спасёт, когда нужно звучать как носитель

Заказал перевод — а текст звучит, будто его писал робот из 2007 года? «We very much hope for your positive response» — классика. Официально, вежливо… и мёртво. Американец так не пишет.
 пиарщик.ру